Проблема дублетов в норме литературного языка, происхождение которых связано с территориальными различиями, не ставилась, однако, старой теорией во всей полноте и для всех  уровней языковой структуры.   Чем  это  объяснить?
1.   Как мы уже указывали, было необходимо сначала разрешить проблему исторически обусловленных вариантов, что было связано с борьбой против излишнего консерватизма литературного языка; против последнего и были направлены главные возражения представителей нового направления.
2.  Проблема территориальных вариантов решалась прежде всего там, где этого настойчиво требовала объективная действительность, а именно — в области орфоэпии.
3.  Языковые и общественные условия не сразу, не в один момент изменили содержание и характер коммуникации и языкового употребления в рамках литературного языка, поэтому разрешение данных проблем не представлялось столь неотложным.
4.   Все же для решения соответствующей проблемы были созданы предпосылки в связи с принятием принципа вариантности языковых средств применительно к норме литературного   языка.
5.  Поскольку вопрос о территориальных вариантах не ставился и не решался во всей его полноте, это привело к известным ошибкам при оценке использования и происхождения отдельных средств локального характера, которые длительное время существовали в норме литературного языка; некоторые уже кодифицированные варианты вообще не оценивались с точки зрения их местного характера 16.
III. Сейчас проблема территориальных вариантов является весьма актуальной. Возникает, однако, вопрос, можно ли вообще  связывать  регионально   обусловленную   вариантность с понятием нормы литературного языка, с требованием поддерживать ее единство; правильно ли, что кодификация допускает и учитывает региональные варианты, широко распространенные в литературном употреблении. Если мы вообще принимаем принцип вариантности языковых средств для характеристики литературной нормы, то мы, естественно, не можем возражать и против такого рода варьирования. Допустимость исторически обусловленных вариантов вообще не может быть, по моему мнению, подвергнута сомнению, она связана с признанием динамического характера норм, с признанием эволюционных процессов, совершающихся в литературном языке. Включение исторически обусловленных вариантов в норму должно рассматриваться как средство снять противоречие между статичной по своей сущности кодификацией и динамикой нормы, как средство отразить внутреннюю динамику нормы. Развитие нормы совершается именно благодаря вариантам, они являются, как правило, переходными формами от одного качества к другому; вместе с тем их позитивная роль состоит в том, что они весьма часто служат средством стилистической дифференциации.
Актуальность изучения территориальных вариантов вытекает из современной общественной ситуации, из характера и условий современной языковой коммуникации. Характер этой коммуникации оказывает значительное воздействие на современную литературную норму, при  этом  существенны  прежде  всего следующие  моменты:
1.   Большая роль устных высказываний в современной общественной коммуникации. Я понимаю под этим не столько высказывания обиходного плана, которые, правда, также должны приниматься во внимание при закреплении нормы литературного языка, сколько прежде всего устные высказывания по специальным вопросам, связанные, например, с популяризацией науки, или устные высказывания публицистического характера (развитая публицистика радио и телевидения) и, наконец, устные высказывания художественного стиля (широкое влияние устного языка в сфере театра и  кино).
2.  Диалогический характер, диалогическая форма 17, свойственные обиходным высказываниям, которые в основном ограничены приватной сферой (и характеризуются спонтанностью и неподготовленностью), свойственны в значительной степени также высказываниям общественной коммуникации. Форма диалога используется в публицистических выступлениях, передаваемых по радио и телевидению (вторично также в газетной публицистике; ср. многочисленные и весьма излюбленные способы изложения закрытых дискуссий, которые лишь позднее становятся достоянием общественности).
Именно эти моменты способствуют проникновению локальных элементов в норму литературного языка. На письменные высказывания оказывает воздействие естественное давление традиционной литературной нормы, в устных высказываниях непосредственно прокладывают себе путь новообразования, в том числе локально окрашенные элементы, выступающие как принадлежность языка отдельных авторов. Я имею в виду главным образом элементы, которые не являются собственно диалектными, но весьма широко распространены и обнаруживают тенденцию превращаться в нормативные варианты или уже являются таковыми. Однако вполне понятно, что степень проникновения этих, частью еще нелитературных, элементов зависит от многих факторов и что во многих случаях речь идет об индивидуальном использовании локальных элементов в конкретных высказываниях, но отнюдь не о проникновении территориальных вариантов в литературное употребление, другими словами, речь здесь идет о вариантности в норме. Я должен прибавить к этому, что факторы, выделенные нами в качестве характерных для современного общения, имеют для литературной нормы также и другие последствия, которые порой могут  расцениваться  как  негативные.
Каково отношение современной чешской теории литературного языка и языковой культуры к этой актуальной проблематике? Речь идет о вопросах, которые следует рассматривать как составную часть общей проблемы соотношения литературного и обиходно-разговорного языка 18. Вопросу о региональных вариантах в рамках литературной нормы чешская лингвистика (и не только чешская) уделяла до сих пор лишь весьма небольшое внимание. Проблемами географической дифференциации и географического распространения языковых средств пока занимались преимущественно диалектологи. Если чешская лингвистика и изучала территориальные варианты в норме литературного языка — помимо тех орфоэпических вариантов, которые упоминались выше,— то все ограничивалось отдельными замечаниями относительно лексических вариантов, например, относительно параллельных форм, употреблявшихся в западных и восточных областях (ср. truhlaf — stolaf «столяр» и т. д.) . Совершенно неизученными остаются до сих пор фонетические и морфологические варианты. Существование этих вариантов подтверждалось в отдельных случаях косвенно, а именно в связи с различной интерпретацией некоторых языковых явлений при описании лексического состава или грамматической структуры языка, в чем проявлялось индивидуальное языковое сознание лингвистов .
Какие проблемы стоят перед чешской теорией литературного языка в связи с существованием в литературной норме территориальных вариантов? Во-первых, проблема отграничения региональных вариантов, которые уже принадлежат норме литературного языка или, во всяком случае, обнаруживают тенденцию стать ее составной частью, от нелитературных региональных вариантов. Особенно существенна проблема объективного определения этой границы, а также проблема оценки территориальных вариантов, уже включенных в литературную норму .
Я попытался показать, как чешская теория литературного языка на разных этапах своего развития относилась к проблеме литературного языка и его норм. Разрешение данной проблемы тесно связано с избранной методологической предпосылкой и одновременно отражает языковую ситуацию современности и характер языковой коммуникации. Теория литературного языка должна, собственно говоря, стремиться к удовлетворительному решению тех проблем, которые ставит перед лингвистикой языковая практика. В настоящей статье мы сконцентрировали свое внимание главным образом на том, как в чешской теории литературного языка рассматриваются противопоставления, отчасти заключающиеся в самой норме, а отчасти являющиеся дифференциальными признаками оппозиции литературный язык — обиходно-разговорный язык. Таким образом, проблему отношения литературного языка к обиходно-разговорному языку необходимо рассматривать во всей ее полноте. Что касается противопоставлений письменный язык — устный язык, консерватизм—подвижность языковых средств, то они уже не ассоциируются больше с оппозицией литературный язык — обиходно-разговорный язык. Напротив, оппозиция общественная — приватная сфера до сих пор сохраняет при различении литературного и обиходно-разговорного языка свое существенное значение. Литературный язык — это средство общественной коммуникации, тогда как обиходно-разговорный язык, напротив, ограничивается приватной сферой. В настоящее время, однако, данное противопоставление постепенно нейтрализуется и отчасти уже воспринимается как противопоставление внутри самого литературного языка. Об этом свидетельствует тот факт, что в рамках последнего все более развивается разговорный стиль, который является сейчас для приватной сферы основной формой коммуникации.
Признаком нормы литературного языка в сопоставлении с обиходно-разговорным языком является его' единство. Для обиходно-разговорного языка характерна, напротив, территориальная и социальная вариантность языковых средств (ср. различия между языком городов или индустриальных центров и языком сельской местности, широкое распространение профессиональных и сленговых элементов, проблему языка молодежи и т.  д.).
Современное языковое развитие обнаруживает тенденцию к сближению литературного и обиходно-разговорного языка. В связи с этим проблема территориального, соответственно социального варьирования, становится весьма актуальной. Утверждая это, мы ни в коей мере не оспариваем наличия противоположно направленных дифференцирующих тенденций, которые проявляются в выработке специфических для литературного языка средств, характерных прежде всего для стиля научной прозы.



Рубрика:
Общие принципы культуры языка