Действительно живыми в чешском языке являются в настоящее время деепричастные обороты только в книжной речи, так как в обычной разговорной речи от них остались лишь одиночные застывшие конструкции (например, chte nechte «хочешь не хочешь», nehlede k tomu «несмотря на то», takfka «почти, едва ли не») и т. д. Однако и в речи книжной употребление деепричастных оборотов ограничено несколькими моментами. Деепричастие будущего времени, выражающее предшествование действия в будущем или в обычной временной плоскости,, имеет сейчас такой сильный архаический привкус, что его бег насилия над языком можно употребить лишь иногда в стиле с формальной направленностью, особенно в стиле монументальном. Наиболее известно деепричастие будущего времени по цитатам старого перевода Библии, который вследствие своей древности и литургического значения стал образцом стиля монументального и торжественного. Таким известным библейским изречением является, например, Vezma loze sve, jdi do domu sveho «Взяв ложе свое, иди в дом свой». Примером использования деепричастия будущего времени с формальной направленностью в современной прозе является хотя бы следующий отрывок: Miluji vas, pani ma: loznice tichou vam vyhledam a ulehna pred dvefmi budu chranit mir vasich snu «Я люблю вас, госпожа моя: тихую светлицу найду вам и, улегшись, у дверей, буду охранять покой ваших снов». Употребление деепричастия прошедшего времени, обозначающего действие предшествующее (в прошлом или настоящем времени) формально ограничено тем, что без насильственной архаизации такие деепричастия нельзя образовать от целого ряда глаголов, по крайней мере для мужского рода единственного числа (например, от глаголов cisti «читать», vesti «вести», pasti «пасти»г vezti «везти», fici «говорить», moci «мочь» и т. д.). Стилистическое использование форм этого деепричастия ограничено^ Это связано с тем, что предшествование действия встречается лишь при градации действий. Здесь, разумеется, деепричастие прошедшего времени может придать действию эпические черты сжатости. Ярко выявляется эта функция деепричастий, например, в следующем ниже предложении, взятом из современной литературы. В приводимом отрывке ряд, действий, сгруппированных вокруг одного и того же лицаг уверенно схвачен четырьмя личными глаголами и двумя деепричастными оборотами: Prelat zrudl i zbledl, pfeslapl a pos-taviv se prisne doprostred chodby, sledoval ocima kuryra, tiskna hnevive kfiz «Прелат побагровел и побледнел, переступил с ноги на ногу и, встав прямо посредине коридора, следил глазами за курьером, гневно сжимая крест». Наиболее свободно из чешских деепричастий употребляются деепричастия настоящего времени, выражающие одновременность действия в любой временной плоскости. Но и его использование формально ограничено, поскольку хороший стилист старается избегать таких форм, которые в мужском роде единственного числа сходны с формой третьего лица личного глагола (см., например,   глаголы   ziti   «жить»,   myti   «мыть»,   douti   «дуть»„ plouti «плыть», malovati «рисовать», oznamovati «сообщать» и т. д.). В остальных случаях это деепричастие можно использовать для выражения всех отношений, передаваемых обычно глаголом.
На основании того, что деепричастные обороты исчезли из разговорного языка и что их употребление формально ограничено в книжной речи, иногда делается вывод, что деепричастия в чешском языке являются совершенно мертвым материалом и представляют собой только ненужный балласт. Это ошибочное мнение. Более частое употребление деепричастных оборотов в книжной речи по сравнению с речью разговорной нельзя приводить в качестве доказательства только что высказанной мысли. Речь книжная не является лишь голой разновидностью разговорной речи. У нее другие задачи, и ее выразительные средства не совпадают с выразительными средствами разговорной речи ни по словарному составу, ни по структуре предложений. Правда, можно писать понятным и хорошим чешским языком и не употребляя деепричастий. Некоторые современные авторы доказывают это. Для тех, кто не избегает деепричастий и кто действительно может удачно употреблять их, деепричастные обороты и в объеме своего современного употребления являются удобным и надежным языковым средством.
Обратимся к деепричастию настоящего времени. Как любое деепричастие, деепричастие настоящего времени также выражает обстоятельство, сопутствующее главному действию, которое автор не считает по той или иной причине возможным выразить полным предложением. Отношение этого сопутствующего обстоятельства к главному действию и соображения автора в пользу употребления деепричастного оборота могут быть различными. Иногда деепричастие показывает, что сопутствующее обстоятельство полностью относится к основному действию, выраженному несколькими глаголами: Kde nebylo potfeba basnicky jineho, dal fee, ktera zafila i jiskfila, pfekvapujic svou kulturou «Когда не было необходимости в стихах, он выступал с речью, которая сверкала и искрилась, поражая своей культурой». Иногда же деепричастными оборотами выражается несколько сопутствующих обстоятельств, которые относятся к одному и тому же основному действию одновременно: Zmije odchazela pomalu, zastavujic sa a hrozic a z jahodini a ze stinii zakrslych smrcku plaly jeji rubiny pomstychtivosti «Змея отползала медленно, останавливаясь и угрожая, и из-под кустов земляники и тени низкорослых елей горели ее рубины мстительности». Уже этот последний пример показывает, как трудно иногда   было  бы   заменить  деепричастные  обороты  полными предложениями, не выходя за рамки сложного предложения. Еще нагляднее это проявляется, когда одно и то же основное действие сопровождается двумя сопутствующими обстоятельствами, примыкающими к нему с двух сторон и выраженными деепричастными оборотами:
Kdyz jsme se oba zastavili, tu zmije, tusic, ze jako barbafi nebo kmenove necisti nezname asi jejiho kralovskeho ritualu a ceremonialu, pohrdlive a tise sycela, oddavajic se nerusene sve tanecni rozkosi «Когда мы оба остановились, змея, предположив, что мы, как варвары или отверженные, вероятно, не знаем ее королевского ритуала и церемониала, презрительно и тихо зашипела, продолжая как ни в чем не бывало наслаждаться танцем».
Не всегда, однако, включение деепричастных оборотов в предложение столь сложно. В повествовательной прозе самая обычная функция деепричастия настоящего времени состоит в том, чтобы коротко и понятно выражать обстоятельство, логически связанное с тем, что выражено сказуемым. Для иллюстрации приведем два примера:
Timto promitanim do nekolika kontextu pozbyva vyzna-mova jednotka jednoznacnosti a jeji vyznam se ustavicne pfe-souva, podlehaje tlaku ruznych kontextu «Этой проекцией в нескольких контекстах смысловая единица лишается однозначности, и ее значение постоянно перемещается, подчиняясь влиянию   различных   контекстов».
Divadelni hudba neni tak tesne spjata s textem jako herectvi, protoze zvukove slozky textu jsou od jejich slozek vice nebo mene odlisne, kdezto do herecke postavy vnikaji pfimo, stavajice se jejimi slozkami hlasovymi «Музыка, сопровождающая постановку, не так тесно связана с текстом, как сценическое искусство, ибо звуковые элементы текста более или менее отличны от ее элементов, тогда как в сценический образ они проникают непосредственно, став его голосовыми элементами». Иногда в рассказе деепричастие настоящего времени выражает сопутствующее обстоятельство, находящееся в логической связи с основным действием: Mezi kamenim rostla zluta trava a vysoci kanonyfi s kfivyma nohama chodili znavene, nemajice со delat «Среди камней росла желтая трава, и высокие канониры с кривыми ногами ходили устало, не зная, что делать». Как правило же, в рассказе сопутствующее обстоятельство, выраженное деепричастием настоящего времени, является по отношению к основному действию синхронным, не обладая особой логической связью. Иногда благодаря этому создается просто фон для основного действия: Jaky to kontrast, feknete si, kdyz, vzpominajice na zivot a basen Indficha Hofejsiho, pohlednete do oken a spatrite v nich zelene hfbety hor a silnici se seh-nutymi jefaby, ktera se vine к nim! «Какой контраст, скажете вы, когда, вспоминая о жизни и поэзии Индржиха Горжей-шего, посмотрите в окна и увидите за ними зеленые хребты гор, шоссе со склонившимися подъемными кранами, которое тянется к ним!»
Гораздо чаще причастие настоящего времени употребляется в рассказе для выражения действия, происходящего одновременно с основным действием и во временном отношении настолько равноценного, что оба оборота могут быть без ущерба взаимно заменены в соответствии с тем, какое из действий писатель считает в данной ситуации основным. Примером такой смысловой ситуации может служить следующее предложение: Prve tramvaje fincely mezi domy a hloucky delnic v bilych satkach s pevnymi, osmahlymi lytky vychazely z mesta do vinic, prozpevujice si table mollove pisnicky «Первые трамваи звенели среди домов, и группки работниц в белых платочках с крепкими, смуглыми икрами выходили из города на виноградники, напевая   протяжные   грустные   песни».



Рубрика:
Общие принципы культуры языка