Под культурой языка понимается четко выраженная тенденция к развитию в литературном языке {как разговорном, так и  книжном)   качеств,   требуемых его   специальной  функцией.
Первым из этих качеств является устойчивость; литературный язык должен избегать всяких бесполезных отклонений и опираться главным образом на глубокое языковое чутье; вторым качеством является способность передавать ясно и точно, со всеми тонкостями, без напряжения, самые разнообразные оттенки; третье качество — это оригинальность языка, то есть культивирование всех тех признаков, которые придают ему специфический характер. Развивая эти качества, приходится принимать одну какую-либо из различных возможностей, существующих в языке, или же превращать скрытую тенденцию языка в намеренно используемые средства выражения.
Что касается произношения, то из вышеуказанных основных качеств вытекает необходимость установить определенное произношение там, где еще допускается сосуществование нефункциональных вариантов (например, в чешском sh имеет двоякое произношение —sch или zh: shoda и т. д.; ё в сербском   — троякое:   ije,   je   или   е).
Орфография, являясь продуктом чистой условности и практики, должна быть легкой и ясной в той мере, в какой это позволяет ее функция зрительного различения. Частое изменение орфографических правил, особенно если это не служит их упрощению, находится в противоречии с принципом устойчивости. Однако в тех случаях, где орфографические несоответствия исконных и иностранных слов вызывают колебания в произношении (например, чешское s в иностранных словах имеет двоякую значимость — s и z), они должны быть устранены.
В формах номинации нужно учитывать индивидуальность языка, то есть не следует при отсутствии настоятельной необходимости в этом использовать неупотребительные или малоупотребительные в языке формы (например, в чешском—сложные слова). Что касается источников пополнения словаря, то лексическому пуризму нужно противопоставить стремление к максимальному обогащению словаря и его стилистическому разнообразию; однако наряду с богатством словаря нужно добиваться также точности его смысла и устойчивости там, где  этого  требует   функция   литературного   языка.
В области синтаксиса необходимо стремиться не только к индивидуальной лингвистической экспрессивности, но и к богатству возможных дифференциаций значений. Таким образом, с одной стороны, следует культивировать черты, свойственные данному языку (глагольное выражение в чешском языке), а с другой — нельзя из-за синтаксического пуризма уменьшать число такого рода возможностей, правомерность которых находится в зависимости от особой функции языка (именная конструкция в юридическом и других специальных  языках).
Для индивидуальной экспрессивности языка морфология имеет значение только в своей общей системе, но не в частностях. Поэтому с функциональной точки зрения она не играет топ роли, какую приписывали ей пуристы старого типа. Необходимо, следовательно, следить за тем, чтобы бесполезные морфологические архаизмы не увеличивали без надобности расстояния, существующего между книжным и разговорным языками.
Очень важен для культуры языка упорядоченный разговорный язык. Он представляет собой источник, к которому всегда можно обращаться для оживления книжного языка и который создает благоприятные условия для выработки языкового чутья, столь необходимого для создания устойчивости литературного языка.
Как и разговорный литературный язык, книжный литературный язык тоже служит средством для выражения умственной жизни. При этом он заимствует немало ценного в данной области культуры у других языков; естественно, таким образом, что общность этой культуры отражается в литературном языке, и было бы неправильно бороться против этого во имя чистоты языка.
Забота о чистоте языка находит свое отражение в культуре языка, как это и вытекает из предыдущих объяснений, но всякий преувеличенный пуризм вредит истинной культуре литературного языка независимо от того, какой это пуризм: с логическими, историческими или народническими тенденциями.
Культура языка совершенно необходима для большинства литературных славянских языков, ибо эти литературные языки или сравнительно молоды, или претерпели перерывы в своем развитии.
В последнее время ведется интенсивная работа в области упорядочения существующих литературных славянских языков и создания литературных языков для тех этнических групп, которые их до сих пор не имели. Функциональная лингвистика должна занять в этой работе главенствующее положение; она должна   выбрать   из   всего    разнообразия фонологических  и грамматических вариантов те варианты, которые по их различительной силе и широте распространения наиболее пригодны для литературного языка; она должна создать алфавит и орфографию, основаннные, однако, не на принципах фонетической транскрипции или соображениях диахронии, а на принципах синхронической фонологии с ее системой фонологических корреляций, которая дает наиболее экономную графическую систему; она должна разработать словарь, в частности терминологию, и здесь не должно быть места националистическому и архаизирующему пуризму, ибо неумеренный пуризм любого толка ведет к обеднению словаря, он порождает ненужную синонимичность в сфере терминологии, ограничивает терминологию словами, этимологически связанными с обиходной лексикой, допускает в качестве терминов слова, ассоциирующиеся с другими словами или аффективно окрашенные, и, наконец, придает научной терминологии чрезвычайно локальный и узкий характер.



Рубрика:
Тезисы и задачи