Сложная игра фонетического и смыслового чередований способствует тому, что появляется возможность объединить звукоподражательные слова в группы, аналогичные этимологическим гнездам интеллектуальных слов. Эти группы, следуя за Й. Янко, мы будем называть типами.
Разберем несколько таких типов.
Наиболее распространенным является тип саГ-, настолько очевидный в венгерском языке, что мимо него не проходит даже «Венгерский этимологический словарь» (MESz, IV, стр. 600). Однако образование таких типов противоречит точке зрения Гомбоца о возможном образовании звукоподражательных слов ex nihilo, ибо, допуская образование ex nihilo в одном случае, мы не можем отрицать его в другом.
Этот тип был рассмотрен Янко в ряде среднеевропейских языков .
В венгерском языке тип caf имеет множество вариантов. Основной формой является caf-. Звук с чередуется с cs. Наряду со словами cafra, cafrinka находим и csafinka, csafrinka со значением «распущенная девчонка», «потаскуха». Гласный а чередуется в соответствии с гармонией гласных с е. Поэтому наряду со словом caflat, что означает 1) «шлепать, идти по грязи»; 2) «шататься, шляться, кутить»; 3) «мешать, вставлять палки в колеса», появляется и слово ceflet со значениями «шататься, шляться, кутить, гулять». Последний согласный чередуется со всеми губными (кроме -ш-, так как корень cam- образует, как мы увидим ниже, другой тип). Следовательно, мы имеем здесь формы caf-, cap-, capp-, cav-, а возможно, и cab- с долгим или кратким гласным.
Этот тип выражает в основном отношение к движениям, производимым ногами, иногда руками, с чем связывается представление о плавности движений. Поэтому общим значением, которым обладают глаголы, относящиеся к этому типу, а именно глаголы cafog, cafol, caflat, будет значение «идти по грязи». Все другие значения присоединяются к этому основному значению.
К корню, о котором идет речь, относятся не только слова, приведенные под заглавным словом cafog в MESz (IV, стр. 600— 602) и под заглавными словами caf га, caf rang, cappolodik, cavira, cefre, cevere (там же, стр. 602, 603, 617, 619, 622; V, стр. 650), но и некоторые другие:
1. cafka «толстый крепкий шест, к которому что-либо прикреплено сверху» (MESz, IV, стр. 600). В «Венгерском этимологическом словаре» указывается, что этимон этого слова неизвестен. Но здесь идет речь о корне caf-, поскольку связь значений «топтать» и «крепкий шест» совершенно очевидна;
2. cap, cap, caf (^lESz, IV, стр. 613), обозначающее 1) «козел»; 2) «неудачно кастрированный; полускопец; скопец»; 3) «бык, кастрированный взрослым; полу кастрированный вол»; 4) «старый человек, ведший в молодости развратную жизнь»; 5) (?) «какое-либо большое ленивое животное». Это слово явно обязано своим происхождением румынскому tap-«козел». Но развитие значения, движущееся к значению «нравственная нечистоплотность», указывает на то, что это слово приближается к нашему типу caf-.
К звукоподражательным словам, начинающимся слогом caf-, относится и слово cafol «чирикать». В MESz оно имеет помету «eredete ismeretlen», то есть «неизвестного происхождения». Очевидно, это слово не принадлежит к только что приведенному типу caf-. Но мы знаем, что с- чередуется с cs- и поэтому слово cafol принадлежит к типу cat-, csaf-, kaf-, куда относятся также слова:
csafog «цыпленок» (MESz, V, стр. 794);
csaffant, csaffogat «издавать ртом чавкающий звук» (там же);
csaffant «тявкнуть», csaffog(tat), kaf fog, то есть «щелкнуть зубами (о собаке, когда она хватает муху или когда она заглатывает пищу по куску)» (там же);
csafla «подзатыльник, оплеуха» (там же);
csaforit, csaforett, csavorit, saforit «молоть языком, громко болтать», csaforgat «много болтать», csafordi «сплетник», csafori «сплетница» (там же);
csafordi «глупый, наивный» (там же);
csapol (в диалектной форме csapol) «болтать, молоть языком», csappog «цыпленок» (MESz, VI, стр. 864);
csamrog «он говорит» (?) (там же, стр. 838) (ср. чешек, сат-rati!);
csave «тот, кто говорит много лишнего», csavog «кричит (галка); лепечет (о детях)» (там же, стр. 894);
csivog-csavog «он лепечет» (там же стр. 896);
cseferit «громко болтает, много болтает»; csefftet, csefertel «болтать», «ворчать»; csefe-csafa «болтовня»;
cseveg 1) «(о птицах) щебетать»; 2) «(о лягушках) квакать»; 3) «(о человеке, ребенке) болтать, тараторить»; csevegdegel — то же значение, csefeg (засвидетельствовано в форме csefog) «тявкать, лаять; ворчать; шептать»;
kaffant 1) «гавкнуть»; 2) «тявкнуть» (MESz, I, стр. 1007);
kaffog 1) «щелкать зубами (собака, хватающая муху или куски)»; 2) «затявкать» (там же);
kaffogat 1) «щелкает зубами (собака, когда она хватает муху; боров, когда его хотят поймать в хлеву)»; 2) «сердито атаковать» (там же).
Родство этих слов очевидно. Доминирующим в этом типе является связь со звуками, производимыми ртом.
Любопытна граница между двумя приведенными нами типами. Поскольку значение этих двух типов различно, постольку допускаются варианты в фонетическом отношении, почти тождественные. Ср. cafol и cafol, cafog и cafol. Там, где значение становится близким, таких смещений обычно не наблюдается. Нет таких смещений, скажем, в типе cam-, csam- и т.д., имеющем, подобно типу caf-, отношение к движениям, производимым ногами, но с несколько другим оттенком значения.
Представляется, что подобный тип допускает и Гомбоц, хотя этого не видно из его помет к отдельным словам. При такого рода словах у него стоит помета «звукоподражательное слово», затем следует «сравни» и приводятся остальные относящиеся сюда слова, например:
cammog, cammag, camog, csammag, csammog «трусить мелкой рысью» (MESz, стр. 610);
campozik «он идет, вдет медленно» (там же, стр. 611);
cancekol «шататься, шляться, бездельничать», сапсё-kozik, cancikal— то же значение; cancer «бродяга» (там же);
cankozik 1) «подкрадываться; бродить»; 2) «семенить (ребенок за матерью, цыпленок за наседкой)»; 3) «шляться» (там же, стр. 613);
csamango, csamingo 1) «бродяга»; 2) «ленивый человек»; 3) «собаковод» (там же, V, стр. 835);
csankal 1) «бродить, шататься, шляться»; 2) «прыгать; двигаться; создавать затруднения» (там же, стр. 845);
csambolyog, csampojog «блуждать, шататься» (там же, стр. 835);
csamborog «блуждать, шататься»; csamburdi, camburdi 1) «ленивый, неповоротливый ребенок»; 2) «полусумасшедший; безумный»;
csamolyog «слоняться; бродить (о скоте на пастбище)» (там же, стр. 836);
kammog «трусить, идти мелкой рысью, семенить» (MESz, F, стр. 1028);
csango 1) «маленький неповоротливый ребенок»; 2) (шутливое) «сумасбродный» (MESz, VI, стр. 834);
csangurdi «неуклюжий, неловкий; глупый; сумасбродный» .
Приведенные выше слова объединяются в «Венгерском этимологическом словаре». Однако область распространения этого корня более широка. Сюда относятся также слова:
cankos в сочетании cankosan jar «при ходьбе заплетаться ногами» (MESz, IV, стр. 613);
csammant «сходиться, собираться» (там же, стр. 836);
csampas, csambas 1) «хромой, со слабыми ногами (например, о человеке или лошади), с тяжелой походкой»; 2) «кривоногий, косолапый»; 3) «неуклюжий, неповоротливый; с медленной походкой»; 4) «болезненный»; 5) «нелепыр»; 6) «подлый, подлец» (там же);
csampulyka «шаткая нога; неверная рука» (там же, стр. 838).
К последнему типу в фонетическом отношении очень близок тип csamcs-, который беден вариантами, вследствие чего значение его очень определенно. К нему относятся: csamcsog, csamcsog, csancsog, csancsog, camcog «чавкать (о свинье, о человеке)»; другие варианты: csammog, csammog, csammant или cammant 1) «чавкать (о собаке)»; 2) «смаковать (о человеке)» (MESz, VI, стр. 835);
csemcseg, csomcsog, csemcseg, csemcseg «чавкать (о свинье, о кошке, лакающей молоко, о человеке)» (там же, стр. 923) ? вариантами csemmeg, csemmegtet и csemment «причмокнуть».
Некоторые типы, указанные нами в последнюю очередь, в которых носовые на конце слога были усилены тем же согласным, что и в начале слова, приближаются к редуплицирован-яым звукоподражательным корням, очень распространенным в венгерском языке. Приведенные слова cancekol, cancer, csamcsog, csemcseg очень близки словам csacsog, dzadzog, dza--dzsa, babog, dadog, totog, tetyeg. В данном случае речь идет о границах двух или нескольких типов. Все эти типы с редупликацией очень близки друг другу и фонетически и по смыслу (они обозначают звуки прерывистые, имеют чаще всего отношение к звукам, производимым ртом, некоторые из них связаны с движениями ног, следовательно, речь идет о заикании, лепете, особенностях походки человека и т. п.).
В таком плане мы могли бы продолжать свой разбор далее. Но уже и из анализа нескольких типов видно, насколько интересным и сложным образованием является «тип». Мы можем констатировать, что один тип находится в близком соседстве с другим. При большом количестве ономатопоэтических выражений, из которых нами приведена только какая-то часть, кажется правдоподобным, что немногие из фонетических групп остаются «не охваченными» тем или иным из ономатопоэтических типов. Поэтому одной из задач будущей науки о звукоподражаниях будет задача исследовать распределение типов по фонетическим группам.
Рубрика: