Рассматривая морфологию как специальную часть грамматики, мы хорошо осознаем тот факт, что форма не может быть отделена от значения. Оба аспекта языка, морфологический и семасиологический, можно, однако, считать автономными в том смысле, что изменения в значении формы не находятся в прямой зависимости от его внешнего выражения . Одна и та же форма, которая обозначает, например, настоящее время, может быть использована для выражения прошедшего времени без изменения, которое формально выразило бы сдвиг временного значения. Взаимоотношения различных значений отдельных слов и групп слов представляют собой объект семасиологического анализа языка. Морфология имеет дело только с установлением основных значений форм и конструкций, представленных в языке, и с констатацией их формальных взаимосвязей в данной лингвистической системе независимо от их дополнительных значений.
Все формальные способы, посредством которых выражается морфологическая функция в языке, можно назвать морфологическими показателями. Языки различаются по выбору показателей: одни и те же формальные средства, которые несут функцию показателей в одном языке, в другом могут быть лишены этой роли. Так, прямое дополнение в английском языке выражается определенным порядком слов (существительное ставится после глагола в отличие от подлежащего, которое стоит перед глаголом), тогда как в чешском и других «синтетических» языках порядок слов не призван для того, чтобы играть роль морфологического показателя: его функция в этих языках состоит лишь в передаче стилистического многообразия значений. Даже если в винительном падеже форма существительного совпадает с формой именительного (например: Veechny bolesti hoji cas «Время исцеляет все раны»), мы не ощущаем, что порядок слов в предложении является передатчиком именно того значения, которое имеет в виду говорящий. В этом случае, однако, подлинный смысл не может быть слушающим воспринят неправильно, поскольку никакая альтернатива, естественно, здесь не может иметь места. Разница между «Cas hoji vsechny bolesti», «Cas vsechny bolesti hoji» и «Vsechny bolesti hoji cas» просто стилистического характера.
Рубрика: