До сих пор мы ничего не говорили о полисинтетизме и его значении в системах четырех рассмотренных нами языков. Полисинтетизм, подобно изоляции, ни в одном языке не может переходить определенные границы. Крайним случаем было бы исчезновение дифференциации слово : предложение (а при изоляции — дифференциаций между морфемами, между семой и словом), в результате перестали бы существовать слово, полисинтетизм и изоляция. В подобном языке обнаруживалась бы только одна дифференциация, а именно между морфемой (семой)   и  предложением.
Рассмотренные нами языки не пошли столь далеко. Полисинтетизм — явление редкое в чешском и турецком языках но довольно частое в венгерском языке, а для финского языка он играет очень большую роль. Во всех четырех языках полисинтетизм встречается только в сложных именах (очень редко у глаголов).
Полисинтетизм ведет к уменьшению дифференциации между семантемой и морфемой. Он допускает как сильную, так и слабую агглютинацию. Очень часто этот способ выражения используется там, где в других языках употребляются производные слова, ср. isan|maa, Saksan|maa, нем. Vaterland, Deutschland, чешек. otc|ina, Nemec|ko (вновь уменьшение агглютинации). Необходимо также указать, что вследствие полисинтетизма становится менее отчетливой и дифференциация между морфемой и словом. Другие дифференциации для полисинтетизма безразличны. Это совпадает с фактическим положением вещей. Языки с частыми явлениями полисинтетизма имеют иногда совершенно неодинаковый грамматический строй, например финский, эстонский, венгерский, японский. То же самое относится и к языкам со слаборазвитым полисинтетизмом, например к чешскому, турецкому, французскому, арабскому и т. д. Языки с частым полисинтетизмом нередко обладают весьма различной грамматической структурой. Подобная свобода, по-видимому, возможна все же лишь в определенных, правда весьма широких границах, что можно было бы проверить по некоторым американским языкам. Благодаря этому мы рассматриваем полисинтетизм как самостоятельную комбинацию явлений.
Представителем одной комбинации является турецкий язык, а представителем другой — чешский. Первую комбинацию, пользуясь старым термином, можно назвать агглютинирующим языковым типом, а вторую — флективным языковым типом.
Представителем одной комбинации является турецкий язык, а представителем другой — чешский. Первую комбинацию, пользуясь старым термином, можно назвать агглютинирующим языковым типом, а вторую — флективным языковым типом.
Теперь необходимо определить место финского и венгерского языков. Они находятся на своего рода промежуточной ступени между обоими типами. Однако и в этих языках нет ничего произвольного, а существуют определенные закономерности. В финском и венгерском языках представлены, хотя и в слабой форме, все специфические особенности обоих типов. Финский язык больше приближается к чешскому, а венгерский — к турецкому языку. Дифференциации в финском языке носят скорее «флективный», а в венгерском — скорее «агглютинативный» характер.
Необходимо упомянуть также и о некоторых специфических явлениях. В финском языке к их числу относятся часто встречающиеся сложные слова, которые, по-видимому, следует рассматривать в связи с соседними германскими языками.
В венгерском языке также много сложных слов, но они не играют в нем такой роли, как в финском языке. Вместе с тем венгерский язык занимает особое место благодаря своим отделяемым аффиксам (часть из них приставки). В остальном венгерский язык находится на промежуточной ступени между турецким и финским языками. В нем комбинируются три типа: во-первых, агглютинативный, во-вторых, флективный и, в-третьих, полисинтетический. Противоположность между двумя первыми типами — это противоположность между именем и  глаголом.
Следовательно, тип представляет собой редко (а может быть, и никогда) не реализуемый крайний случай, где благоприятные друг для друга явления развиты наиболее полно. Языки с не выраженным отчетливо типом отнюдь не являются смешанными или мнеее чистыми, они обладают своей системой. Вытеснение явлений одной комбинации делает возможным возникновение  другой   комбинации.



Рубрика:
Фонологические исследования