Существует два вида оппозиций слов в словосочетании. В некоторых языках каждое слово находится в генеральной оппозиции (generalle Opposition) к другому. Примером может служить оппозиция управляющее : управляемое, которое во многих урало-алтайских языках (как это показал Г. Винклер) играет большую роль и выражается препозицией управляемого. В индоевропейских языках (например, в чешском языке) этот вид оппозиции приобретает специальный характер, в связи с чем в данном случае, по-видимому, нельзя говорить о генеральной оппозиции.
В указанных языках, следовательно, преобладают специальные оппозиции, а именно: оппозиция подлежащего и сказуемого, дополнения и сказуемого, определения и того члена предложения, к которому оно относится и т. д.
Однако в некоторых языках, где имеет место генеральная дифференциация (generalle Diiferenziation), встречаются и специальные дифференциации (например, в турецком языке). Оппозиции слов в словосочетании тесно связаны с другими оппозициями. Там, где эти оппозиции мало специализированы (как, скажем, в турецком языке), там и другие оппозиции развиты незначительно. Напротив, в чешском языке преобладают специальные оппозиции, что связано с сильным развитием других оппозиций.
Организация слов может осуществляться и в ином плане. Существуют языки (например, венгерский и чешский), где деривационные и флексионные семы в значительной мере отграничены друг от друга. В этих языках все слова с одинаковой семантемой независимо от того, имеют ли они деривационную сему или нет (например, венг. jar|ok «я хожу», jar|sz «ты ходишь»), организуются в систему, которая также называется «словом». Ради ясности назовем данную систему ремой. Ремы базируются   на   флексионных   семах.
Далее ремы (и слова) объединяются в этимологические семьи.
Предложение также является семемой. Дифференциация слово : предложение обратно пропорциональна дифференциации слово : морфема. Иногда слово совпадает с предложением; тогда речь идет о дифференциации морфема (сема): предложение, например лат. scrib|o «я пишу», венг. lat|lak «я вижу тебя  (вас)».
Дифференциация слово : предложение различна в разных языках.
Уже обращалось внимание (Ю нкер, стр. 36 и ел.; В а й с-гербер, стр. 19 и ел.) на то, что в языках предложение имеет лишь несколько наиболее общих структурных типов («схем предложения»), которые постоянно употребляются в стилистически отшлифованной речи. По образцу словесных моделей (клише) мы назовем эти схемы «клише-предложения». Они, конечно, являются интегрирующим элементом языка (de la langue). Следовательно, неправ Ф. Я. Юнкер (стр. 36), который пишет, что «говорящий употребляет господствующий в его языке основной тип предложения (допустим, «factor facit factum») и заучивает его до бессознательного автоматизма». А вообще говоря, разве когда-нибудь он его осознавал?
Для клише-предложения наиболее существенно отношение подлежащего к сказуемому. Чаще всего именно благодаря этому соотношению можно охарактеризовать клише-предложение.
В чешском языке (помимо вокатива) используются следующие  клише-предложения:
1.  Имя в именительном падеже -|- глагол.
2.  Глагол + личное окончание.
Та же картина имеет место и в финском языке. Совсем   иная   картина   наблюдается   в   венгерском   языке с его именным предложением:
1.  Имя + глагол.
2.  Глагол + личное окончание.
3.  Имя + имя.
Почти то же самое наблюдается в турецком языке. Русский язык еще менее строг. Он допускает соединение подлежащего с предложной конструкцией, например: «у меня температура». Все это связано с оппозициями слов. Оппозиция имя : глагол в чешском или финском языках отчетливее, чем в венгерском, турецком и русском языках и т. д.
В данном случае речь идет, естественно, о чисто интеллектуальном и отшлифованном стиле. В различных стилях встречаются разные варианты (междометные предложения, междометие вместо глагола и т. д.). Таковыми, по нашему мнению, следует считать предложения, взятые у Пешковского, которые приводит Карцевский (стр. 190). Возможно, правильнее было бы говорить здесь не о противопоставлении предложение : фраза (proposition : phrase, стр. 189), а о противопоставлении интеллектуальный и отшлифованный стиль : эмоционально окрашенный и небрежный стиль.



Рубрика:
Фонологические исследования